原文:噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天! 原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然! 译文:蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。 ①蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国的两个国王。②茫然:茫味难详。 原文:尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。 译文:从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟. ①四万八千岁:极言时间久远。②秦塞:秦地。古代蜀国本与中原不通,至秦惠王灭蜀,开始与中原相通。 原文:西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。 译文:西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅。 ①太白:山名,秦岭主峰,在今陕西省周至一带。 原文:地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。 译文:多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天梯似的栈道互相钩连。 天梯:上陡峰的山路。 原文:上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。六龙:相传太阳神坐由六条龙拉的车而行,被高标所阻而回车。 译文:上有那驾着六龙的日车也要回头的高峰,下有那奔腾澎湃的激流也要倒退的回川. ①冲波逆折:激浪逆流。 原文:黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。 译文:连高飞的黄鹤也不得过啊,猿猴要过也无法攀援. ①黄鹤:即黄鹄,一种高飞的鸟。②猿猱:统指猿类。 原文:青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。 译文:青泥岭上路,盘旋又盘旋,百步九折绕山峦. 青泥:岭名,在今陕西省略阳县。②萦岩峦:缭绕在山峰间。 原文:扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。 译文:抬起头来不敢出大气,手摸星辰头顶天。只好坐下来手按胸口发长叹。 ①抚膺:抚胸. 原文:问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。 译文:西行的人啊,你什么时候回来呢?这可怕的蜀道,实在难以登攀! ①巉岩:险峭的山岩。 译文:噫,哎呀,好高啊好险啊!蜀道之难,难于上青天! 噫吁嚱:惊叹声。②蜀道:一般指自陕西进入四川的山路. 原文:但见悲鸟号古木,雄飞从雌绕林间. 译文:只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间。 ①号:聒噪。 原文:又闻子规啼夜月,愁空山。 译文:又听见子规在月下哭泣:“不如归去!不如归去!……”一声声,愁满空山。 ①子规:杜鹃鸟。 原文:蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。 译文:蜀道之难,难于上青天!听一听也会使人失去青春的容颜。 ①凋朱颜:容颜为之衰老。 原文:连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁. 译文:山峰连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边。 ①去天:离天。②绝壁:陡峭的山壁。 原文:飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。 译文:激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山. ①喧豗:轰响声. 原文:其险也若此,嗟尔远道之人,胡为乎来哉. 译文:“蜀道是这样的艰险啊!可叹(你们这些)远道而来的人,不知是为了什么?”①嗟:叹息。②胡:何。 原文:剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。 译文:剑门关气象非凡,但也格外高险。一人来把守,万人难过关. ①峥嵘、崔嵬:高峻的样子。 原文:所守或匪亲,化为狼与豺。 译文:把关的人若是不可靠,他反而成为祸患。 原文:朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻. 译文:行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算。它们磨快了牙齿,时刻要摆人肉宴。被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万。 原文:锦城虽云乐,不如早还家。锦城:锦官城、今四川成都. 译文:“锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去!” 原文:蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。咨嗟:叹息. 译文:蜀道之难,难于上青天!当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹。 本诗生动地描写了难于上青天的蜀道,并且描写了蜀道上的奇异风光,壮丽景色.表现出诗人对山河的热爱。同时将人间险恶与蜀道难进行了有机的对比,表现了诗人对国事的担忧。 全诗豪情奔放,想像丰富奇异,极具夸张性,语言富于变化而且充满感情,有声有色,在艺术上具有极高的价值。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容