发布网友 发布时间:2022-04-22 09:18
共1个回答
热心网友 时间:2023-06-24 00:29
1822年起,哈瓦斯开始从英、德、俄、意等国的报纸上翻译、编辑新闻供给巴黎。1832年成立翻译事务所,专门经营翻译外报的新闻业务,编辑后分送给机关*、外交使馆、银行、商业报团、个人和订报用户。1835年翻译事务所正是定名为“哈瓦斯通讯社”,他是第一个把Agencen这个法文单词用于“通讯社”的人。哈瓦斯社最初的新闻稿是复写或石印印行的,每日一份,后来增加到每日数份,自称“报纸的报纸”。他的供稿原则是“迅速和优质”,初期靠快马传送,1837年开始在巴黎、布鲁塞尔、伦敦之间用信鸽传递信息,当日到达,使得比利时和英国早报上的新闻,巴黎的晚报就可刊出。这样一来,巴黎十几家报纸和许多机关、公司、和个人都成为他的订户。连巴尔扎克都说:“一般人都认为巴黎有好多家报纸,但是严格地说全巴黎只有一家报纸,那就是曾在卢梭大街开过银行的哈瓦斯先生经营的‘哈瓦斯通讯社’编发的新闻稿。”
1845年,该社在国内开始用电报传送新闻,并在布鲁塞尔、罗马、维也纳、马德里、美国等地开设分社。1850年,哈瓦斯将社务交给儿子奥格斯特(Auguste)。50年代,该社已经普遍使用电报向法国各地及欧洲许多报纸供稿。1857年,奥格斯特与“通用广告社”合作,和200家地方报纸订立了合同,用国内新闻交换各报第三或第四页的部分广告(通常是一页的三分之一或四分之一),然后再将广告版面售予广告商。这种将通讯社和广告业务合并的做法既得到了丰厚的经济回报,又受到各报的欢迎,极为成功。