发布网友 发布时间:2022-04-23 12:56
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-14 10:38
: 收藏本文 写作诗集《预言》时的何其芳(1931-1937)“自以为是波德莱尔散文诗中/那个忧郁地偏起颈子/望着天空的远方人”[1],此时最为吸引他的就是法国的象征主义,当他读了梁宗岱写的《保罗·梵乐希评传》和瓦雷里(梵乐希)的《水仙辞》,激动得就像发现了新*,瓦雷里提倡“纯诗”,主张真正意义上的象征诗歌是音乐性、暗示性、感受性、神秘性很强的诗,同时这个时期何其芳又“特别醉心的是一些富于情调的唐人的绝句”,“喜欢那种锤炼,那种色彩的配合,那种镜花水月”[2]。晚唐诗歌文字的魔障与象征主义的神秘使得当时的何其芳与同期的许多诗人相似,在西方诗潮与中国化之间努力寻找一条最适合自己的道路。诗歌*作《预言》见证了他这种尝试与实践。《预言》取材于古希腊神话中美少年那喀索斯与回声女神厄科的故事,厄科痴恋美少年,美少年却无视厄科,厄科只能化成幻影,在众女神报复的诅咒下美少年爱上自己水中的倒影,爱而不得,叹息而死,化身为水仙花,终日顾影自怜。所以西文中水仙与那喀索斯同名为Narcissus。瓦雷里曾以此为题材写作了名诗《水仙辞》,此诗经由梁宗岱译介来到中国后影响很大,而当时19岁的...... (本文共计3页) [继续阅读本文]