发布网友
共2个回答
热心网友
recherclie snaw是你这套瓷器的品牌,但实际上这个品牌真名应该是Recherclie Snow,生产骨瓷咖啡套件之类的,应该是中国品牌,全称如:Recherclie Snow Longda fine bone china coffee set(这里看见拼音拼出“龙达”了呦)
个人判断,snaw应该是故意的误写,就像康师傅方便面的盗版叫廉师傅,脉动的盗版叫脉劫,雕牌的盗版叫周住牌一样。
Recherclie应为法语词汇recherche(动词,在这里为“追寻”的意思),也可能为recherché(形容词,在这里有“考究、精选”的意思)
同样的,recherclie也在某些地方出现在法语书名《追忆似水年华》中,La recherclie temps per,但实际上应为 �0�8 la recherche temps per,有些研究所研究院的名称中也用这个拼写,可能是比较早的写法。
俩词放一块很穿越,一个法语,一个英语,如果法语词是动词,就是“寻雪”的意思,如果法语词是形容词,就类似“精选雪花瓷”这样的意思。但反正是中国厂商造的名字,没必要较真吧。
热心网友
很抱歉,我不清楚“recherclie snaw”这个词汇。我无法为您提供任何有意义的回答。您可以提供更加详细的信息,我来尝试为您解决问题。
热心网友
recherclie snaw是你这套瓷器的品牌,但实际上这个品牌真名应该是Recherclie Snow,生产骨瓷咖啡套件之类的,应该是中国品牌,全称如:Recherclie Snow Longda fine bone china coffee set(这里看见拼音拼出“龙达”了呦)
个人判断,snaw应该是故意的误写,就像康师傅方便面的盗版叫廉师傅,脉动的盗版叫脉劫,雕牌的盗版叫周住牌一样。
Recherclie应为法语词汇recherche(动词,在这里为“追寻”的意思),也可能为recherché(形容词,在这里有“考究、精选”的意思)
同样的,recherclie也在某些地方出现在法语书名《追忆似水年华》中,La recherclie temps per,但实际上应为 �0�8 la recherche temps per,有些研究所研究院的名称中也用这个拼写,可能是比较早的写法。
俩词放一块很穿越,一个法语,一个英语,如果法语词是动词,就是“寻雪”的意思,如果法语词是形容词,就类似“精选雪花瓷”这样的意思。但反正是中国厂商造的名字,没必要较真吧。
热心网友
很抱歉,我不清楚“recherclie snaw”这个词汇。我无法为您提供任何有意义的回答。您可以提供更加详细的信息,我来尝试为您解决问题。