首页 行业资讯 宠物日常 宠物养护 宠物健康 宠物故事

做好每一罐,广告语翻译成Each can can do a good job合适吗?如果不合适那怎么翻译各位大虾帮个忙!!!

发布网友

我来回答

4个回答

热心网友

翻译:
Do what we can for each can.

Do what we can意思是“竭尽所能”,for each can意思是“为每一罐”。

既是广告牌用语,最好要简单醒目、朗朗上口。想想Maxwell麦克斯维尔咖啡的"Good to the last drop",Adidas阿迪达斯的"Impossible is nothing"等等,凡是耳熟能详的英文广告词,基本上都遵循了这一原则。

——【译苦思甜】团队成员回答

热心网友

Do each can well!!!!!

热心网友

绝对不能那么翻译,一点不通。
可以翻译成
make each can good

热心网友

Each can do well.
双关。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com