发布网友 发布时间:2024-10-24 07:11
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-11 05:31
在百度视频的一次回顾中,我重温了机器人五号的经典台词,尽管视频只有中文字幕,翻译却十分精准。这位翻译者似乎偏爱四字成语,将许多英文表达巧妙地用汉语四个字呈现,既简洁又恰如其分。以下是一些印象深刻的部分,尽管可能存在听错或理解偏差,欢迎大家一起补充。
简单直接的表达:言简意赅,如 "door to door" 翻译为 "从门到门"。
机器人的情感表达:我有七情六欲,形象地对应 "I have feelings"。
描述人类的比喻:人类刺猬,象征着 "capable of doing anything"。
疑问和讽刺:这是整爆笑吗?,对应 "Is this a joke?"。
礼貌用语:借过,即 "Excuse me"。
角色询问:您是何方神圣?,即 "Who are you supposed to be?"。
解脱与自由:我们高枕无忧了,即 "We're free"。
愿望与感慨:真希望我是一只小小鸟,对应 "I wish I was a bird"。
身份描述:我是张三李四,路人甲,简洁地表达 "I am a passer-by, a man on the road"。
坦诚交流:实话实说就好,即 "Just facts"。
情感吸引:您的蓝眸让我沉醉,表达为 "I'm fascinated by your blue eyes"。
同意与赞同:有何不可?,即 "Sure. Why not?"。
肯定的回答:千真万确,即 "Definitely"。
赞誉与评价:出人头第,即 "Outstanding"。
求救与求助:条子,人民保姆,对应 "Police, ...help me..."。
自省与惩罚:罪有应得,即 "I deserve it",以及 天谴,对应 "Punishment from the God"。
故事转折:机器人五号在被坏人破坏后,墙上留下的信息 "DYING GET BEN U FIX" 表示需要朋友的帮助修复,还加上了皇冠,象征着重生。
未完全翻译的部分,如 "应有尽有,价格公道",可能对应 "Everything is available, fair price","我要血溅五步了" 可能是 "I'm about to spill my blood"。
其他如 "江湖郎中"、"迫在眉睫"、"一针见血"、"人海茫茫"、"形而上学"、"曲线玲珑" 和 "大功告成"、"偷鸡摸狗" 等,这些可能会有多种翻译方式,需要结合上下文理解。